WELCOME TO BELGIUM!
Don't let Megan's face fool you? She and I loved Belgium and had a wonderful time. Here's our obligatory selfie at the Manneken-Pis statue (https://www.brussels.be/manneken-pis). Before we arrived Megan said, "I have no interest in seeing that peeing statue." Ironically, it was the first sight we saw in Belgium from the train station, it was right by our hotel, and we saw it multiple times a day. This day, he was dressed in some kind of Columbian attire, I believe. He has over 900 costumes that have been donated and on view at a nearby museum.
Ne laissez pas le visage de Megan vous tromper? Elle et moi avons adoré la Belgique et nous avons passé un merveilleux moment. Voici notre selfie obligatoire à la statue de Manneken-Pis (https://www.brussels.be/manneken-pis). Avant notre arrivée, Megan a déclaré: «Je n'ai aucun intérêt à voir cette statue en pipi». Ironiquement, c'était la première fois que nous venions en Belgique depuis la gare, c'était juste par notre hôtel, et nous l'avons vu plusieurs fois par jour. Ce jour-là, il était vêtu d'une sorte de tenue colombienne, je crois. Il a plus de 900 costumes qui ont été donnés et en vue dans un musée à proximité.
Laat het gezicht van Megan je niet laten missen? Zij en ik hielden van België en hadden een geweldige tijd. Hier is onze verplichte selfie in het Manneken-Pis standbeeld (https://www.brussels.be/manneken-pis). Voordat we aankwamen, zei Megan: 'Ik heb geen interesse in het zien van dat plassenbeeld.' Ironisch genoeg was het het eerste gezicht dat we in België vanaf het treinstation zagen, het was vlak bij ons hotel en we zagen het meerdere keren per dag. Deze dag was hij gekleed in een soort Colombiaanse kleding, geloof ik. Hij heeft meer dan 900 kostuums die zijn geschenken en in zicht op een nabijgelegen museum.
Hotel La Legende (http://www.hotellalegende.com/en) is where we stayed in Brussels for the first few days. This was the view from our room. It was a very nice room, centrally located, and wonderful service.
L'hôtel La Legende (http://www.hotellalegende.com/en) est l'endroit où nous avons séjourné à Bruxelles pour les premiers jours. C'était la vue de notre chambre. C'était une très jolie chambre, centralement située et un service formidable.
Hotel La Legende (http://www.hotellalegende.com/nl) is waar we de eerste paar dagen in Brussel hebben verbleven. Dit was het uitzicht vanuit onze kamer. Het was een zeer mooie kamer, centraal gelegen en geweldige service.
The first thing we saw coming out of our hotel. I'll give more details further down. But, Megan and I were very tired from the flight. Yet, the excitement and hungry pushed us to see what we could before taking a little nap.
La première chose que nous avons vu sortir de notre hôtel. Je vais donner plus de détails plus loin. Mais, Megan et moi étions très fatigués du vol. Pourtant, l'excitation et la faim nous ont poussés à voir ce que nous pouvions avant de faire une petite sieste.
Het eerste wat we zagen komen uit ons hotel. Ik geef meer details verder naar beneden. Maar Megan en ik waren erg moe van de vlucht. Toch duwde de opwinding en honger ons om te zien wat we konden voordat we een beetje dutje nemen.
Again, this was only a 2 minute walk from our hotel.
Encore une fois, c'était à seulement 2 minutes à pied de notre hôtel.
Nogmaals, dit was slechts 2 minuten lopen van ons hotel.
Here's an interesting fact. French fries are actually Belgian. Then why do we call them French? It's because American soldiers during World War I thought they were eating them in France because many people in southern Belgium speak French. This is the Fritland stand where I got my first Belgian Fries (http://www.fritlandbrussels.be/en/acceuil)
Voici un fait intéressant. Les frites françaises sont en fait belges. Alors, pourquoi les appelons-nous français? C'est parce que les soldats américains pendant la Première Guerre mondiale pensaient qu'ils les mangeaient en France parce que beaucoup de personnes dans le sud de la Belgique parlent français. C'est le stand de Fritland où j'ai eu mes premières frites belges (http://www.fritlandbrussels.be/en/acceuil)
Hier is een interessant feit. Franse frietjes zijn eigenlijk Belgisch. Waarom noemen we hen dan frans? Het is omdat Amerikaanse soldaten tijdens de Eerste Wereldoorlog dachten dat ze ze in Frankrijk zouden eten omdat veel mensen in Zuid-België Frans spreken. Dit is de Fritland stand waar ik mijn eerste Belgische Frietjes kreeg (http://www.fritlandbrussels.be/en/acceuil)
So happy with my first Belgian Fries outside of the Bourse. They were perfect. Thick cut potatoes fried twice. This allows them to still have some soft potato on the inside and to be crispy on the outside. While this was topped with standard mayo, many of the stands I visited had dozens of sauce options.
Très heureux avec mes premières frites belges en dehors de la Bourse. Ils étaient parfaits. Des pommes de terre à gros grains sont frites deux fois. Cela leur permet d'avoir encore de la patate douce à l'intérieur et d'être croustillant à l'extérieur. Bien que cela ait été remonté avec la mayonnaise standard, beaucoup des stands que j'ai visités avaient des dizaines d'options de sauce.
Zo blij met mijn eerste Belgische frietjes buiten de Bourse. Ze waren perfect. Dikke gesneden aardappelen gefrituurd twee keer. Hierdoor kunnen ze nog wat zachte aardappel aan de binnenkant hebben en op de buitenkant knapperig zijn. Terwijl dit was overgemaakt met standaard mayo, hadden veel van de stands die ik bezocht had tientallen sauzen opties.
One of the most fun parts of Belgium was getting lost in the side streets. There were so many alleys, little roads, and accesses with funny shops, restaurants, and activities going on.
L'une des parties les plus amusantes de la Belgique se perdait dans les rues secondaires. Il y avait tant d'allées, de petites routes et d'accès avec des magasins, des restaurants et des activités difficiles.
Een van de mooiste delen van België was verdwalen in de zijstraatjes. Er waren zoveel steegjes, kleine wegen en toegangen met grappige winkels, restaurants en activiteiten.
HEY! We're back at the Manneken Pis statue. Now he's dressed as some kind of king. There are people outside of this statue like this 24/7. It's amazing how much attention he gets.
HEY! Nous sommes de retour à la statue de Manneken Pis. Maintenant, il est habillé comme une sorte de roi. Il y a des personnes en dehors de cette statue comme celle-ci 24 heures sur 24, 7 heures sur 7. C'est incroyable combien d'attention il reçoit.
HALLO! We zijn terug in het Manneken Pis-standbeeld. Nu is hij gekleed als een soort koning. Er zijn mensen buiten dit standbeeld zoals deze 24/7. Het is geweldig hoeveel aandacht hij krijgt.
After a quick nap, it was time for dinner. Since Brussels is one of the largest car-free pedestrian zones in Europe, it's quicker, easier, and more pleasant to walk to your destination. Tonight, we were heading to the Place St-Géry neighborhood. It was an island until the Senne River was covered up in 1870 to prevent cholera. Today, it's a fun neighborhood just outside the tourist area full of restaurants, galleries, and cafes.
Après une sieste rapide, il était temps pour le dîner. Depuis que Bruxelles est l'une des plus grandes zones piétonnes sans voitures en Europe, il est plus rapide, plus facile et plus agréable de marcher vers votre destination. Ce soir, nous nous dirigeons vers le quartier de Place St-Géry. C'était une île jusqu'à ce que la rivière Senne soit couverte en 1870 pour prévenir le choléra. Aujourd'hui, c'est un quartier amusant juste à l'extérieur de la zone touristique plein de restaurants, de galeries et de cafés.
Na een snelle dutje was het tijd voor het avondeten. Aangezien Brussel een van de grootste autovrije voetgangerszones in Europa is, is het sneller, makkelijker en aangenaam om naar uw bestemming te gaan. Vanavond gingen we naar de buurt van de St-Géry-plaats. Het was een eiland tot de Senne-rivier in 1870 was om cholera te voorkomen. Vandaag is het een leuke buurt net buiten het toeristische gebied vol restaurants, galeries en cafes.
Sorry for the blurry shot. Still figuring out my new camera. But, our meal at Fin de Siècle was amazing. I ordered the Porc Columbus, which was perfectly prepared. Megan's beef and potato dish was one of the best meals I've ever tasted. The meat was so tender that teeth were unnecessary.. And, it was less than the cost of any meal we'd get at a chain restaurant in the States.
Désolé pour le coup flou. Toujours comprendre ma nouvelle caméra. Mais notre repas à Fin de Siècle était incroyable. J'ai commandé le Porc Columbus, qui était parfaitement préparé. Le plat de boeuf et de pommes de terre de Megan était l'un des meilleurs repas que j'aie jamais dégustés. La viande était tellement tendre que les dents n'étaient pas nécessaires ... Et c'était moins cher que le repas que nous recevions dans un restaurant à la chaîne aux États-Unis.
Sorry voor het wazige schot. Nog steeds uitzoeken van mijn nieuwe camera. Maar onze maaltijd bij Fin de Siècle was geweldig. Ik bestelde de Porc Columbus, die perfect bereid was. Megan's rundvlees en aardappelgerecht was een van de beste maaltijden die ik ooit heb geproefd. Het vlees was zo teder dat de tanden onnodig waren .. En het was minder dan de kosten van een maaltijd die we zouden krijgen bij een ketenrestaurant in de Staten.
After a delicious meal, it was time to wander the streets of Brussels at night. Belgians love to light the exterior of their buildings. In fact, it's so bright at night that NASA has named it the "Belgian Window."
Après un délicieux repas, il était temps d'errer dans les rues de Bruxelles la nuit. Les Belges adorent éclairer l'extérieur de leurs bâtiments. En fait, il est si brillant la nuit que la NASA l'a nommé la «fenêtre belge».
Na een heerlijke maaltijd was het tijd om de straten van Brussel 's nachts te dwalen. Belgen houden van het verlichten van de buitenkant van hun gebouwen. In feite is het zo helder in de nacht dat NASA het het Belgische Venster heeft genoemd.
Grand Place has been Brussel's town market for over 1,000 years. This is because the main east-west and Bruges to Cologne highways met here along with the main crossing of the Senne River.
Grand Place a été le marché de la ville de Brussel depuis plus de 1 000 ans. C'est parce que les principales autoroutes est-ouest et Bruges vers Cologne se sont rencontrées ici avec le passage principal de la rivière Senne.
Grand Place is al meer dan 1000 jaar de stad van Brussel. Dit komt doordat de belangrijkste oost-west en Brugge naar Keulen snelwegen hier ontmoetten met de belangrijkste kruising van de rivier de Senne.
This is the Town Hall. A gold statue of St. Michael still atop a 300 foot tall spire. Brussels was a free trade town run by a city council as other nations were under the regime of royalty in the 1400s, when this was built. Unfortunately, we just left this square when the Irish Prime Minister arrived.
C'est l'hôtel de ville. Une statue en or de Saint-Michel reste au sommet d'une flèche de 300 pieds de haut. Bruxelles était une ville de libre-échange dirigée par un conseil municipal alors que d'autres nations étaient sous le régime de la royauté dans les années 1400, lorsque cela a été construit. Malheureusement, nous avons quitté cette place lorsque le Premier ministre irlandais est arrivé.
Dit is het stadhuis. Een gouden standbeeld van St. Michael staat nog steeds op een 300 meter lange spiraal. Brussel was een vrijhandelsdorp dat door een gemeenteraad werd gerund, aangezien andere naties onder het regime van royalty in de 1400's waren, toen dit werd gebouwd. Helaas hebben we dit plein net verlaten toen de Ierse premier arriveerde.
Just look at this tiny detail about the door. And every building in the square is covered with this amazing craftsmanship. I could spend a lifetime studying these sculptures and still not have enough time.
Regardez ce petit détail sur la porte. Et chaque bâtiment de la place est couvert de cette artisanat incroyable. Je pourrais passer toute une vie à étudier ces sculptures et je n'ai pas encore assez de temps.
Kijk maar naar dit kleine detail over de deur. En elk gebouw in het plein is bedekt met dit geweldige vakmanschap. Ik zou een leven kunnen besteden aan het bestuderen van deze beelden en nog steeds niet genoeg tijd hebben.
This was the King's House and now the City Museum. But, the structure has been a little bit of everything since the 1200s, including a bread store.
C'était la maison du roi et maintenant le musée de la ville. Mais, la structure a été un peu de tout depuis le 1200, y compris un magasin de pain.
Dit was het Koninghuis en nu het stadsmuseum. Maar de structuur is een beetje van alles sinds de 1200s, inclusief een broodwinkel.
This is one of the places Karl Marx and Fredrich Engels hung out when they were working on the Communist Manifesto. Along with being exiled for their piece, the working class bar that was here has been replaced with a very bourgeois restaurant.
C'est l'un des endroits où Karl Marx et Fredrich Engels se sont enfuis quand ils travaillaient sur le Manifeste communiste. En plus d'être exilés pour leur pièce, le bar de la classe ouvrière qui était ici a été remplacé par un restaurant très bourgeois.
Dit is een van de plaatsen waar Karl Marx en Fredrich Engels hingen toen ze aan het communistische manifestatie werken. Naast het verbannen van hun stuk, is de werkbalk die hier was, vervangen door een zeer bourgeois restaurant.
You can't go wrong with a giant swan sculpture over your entrance
Vous ne pouvez pas vous tromper avec une sculpture de cygne géante sur votre entrée
Je kan niet mis gaan met een reusachtige zwaanbeeld over je ingang
These are the guild halls of the brewers, the bakers, and the candlestick makers. Most of the buildings in the square were constructed around the same time and have a similar look because King Louis XIV, the French King, attacked Brussels in 1695 and destroyed almost all of the city's 4,000 structures. In the aftermath, they decided to build bigger and better than ever before. And, within seven years, this was the completed result.
Ce sont les salles de guilde des brasseurs, les boulangers et les chandeliers. La plupart des bâtiments de la place ont été construits autour du même temps et ont un regard similaire parce que le roi Louis XIV, le roi français, a attaqué Bruxelles en 1695 et a détruit presque toutes les 4 000 structures de la ville. Au lendemain, ils ont décidé de construire plus grand et mieux que jamais. Et, dans les sept ans, ce fut le résultat final.
Dit zijn de gildezalen van de brouwerijen, de bakkers en de kandelaars. De meeste gebouwen in het plein werden op hetzelfde moment geconstrueerd en hebben een vergelijkbare blik omdat King Louis XIV, de Franse koning, in 1695 Brussel aanvalde en bijna de 4000 structuren van de stad vernietigde. In de nasleep besloten ze groter en beter te bouwen dan ooit tevoren. En binnen zeven jaar was dit het voltooide resultaat.
Galleries Royales St. Hubert (http://www.grsh.be/en/) inspired most shopping mall around the world and one of the oldest operating in the world since being constructed in 1847. The praline was invented here, this is where Belgians saw their first motion picture, and Dumas, Baudelaire, and Hugo all lived here.
Galeries Royales St. Hubert (http://www.grsh.be/en/) a inspiré la plupart des centres commerciaux dans le monde entier et l'un des plus anciens opérant dans le monde depuis sa construction en 1847. Le praliné a été inventé ici, c'est là que les Belges ont vu leur premier film, et Dumas, Baudelaire et Hugo Tous vivaient ici.
Galerijen Royales St. Hubert (http://www.grsh.be/en/) heeft het grootste winkelcentrum over de hele wereld geïnspireerd en één van de oudste in de wereld sinds zijn oprichting in 1847. De praline is hier uitgevonden, waar de Belgen hun eerste film zagen en Dumas, Baudelaire en Hugo allemaal woonde hier.
This is a very high end shopping center. Just about every shop sold well-crafted items made custom onsite. The others sold fine antiques, rare books, or some other niche. And the apartments on the 2nd and 3rd floor are still available for rent.
C'est un centre commercial très haut de gamme. À peu près tous les magasins ont vendu des objets bien conçus fabriqués sur place. Les autres vendaient des antiquités fines, des livres rares ou quelque autre créneau. Et les appartements au 2ème et au 3ème étage sont encore disponibles à la location.
Dit is een zeer high end winkelcentrum. Ongeveer elke winkel verkoopt goed vervaardigde items gemaakt op maat. De anderen verkochten fijne antiek, zeldzame boeken, of een andere niche. En de appartementen op de 2e en 3e verdieping zijn nog te huur.
Notice how DeWitte (http://www.pdewitte.be/) and the other jewelry shops are pushed right against the church. The church was built in the 1100s and rebuilt in the 1700s. The cost of the rebuild was paid by the jewelers who were given this prime real estate as a thank you. And they've remained here ever since.
Notez comment DeWitte (http://www.pdewitte.be/) et les autres magasins de bijoux sont poussés directement contre l'église. L'église a été construite au 1100 et reconstruite dans les années 1700. Le coût de la reconstitution a été payé par les bijoutiers qui ont reçu ce prime immobilier comme un merci. Et ils sont restés ici depuis.
Let op hoe DeWitte (http://www.pdewitte.be/) en de andere juwelierswinkels recht tegen de kerk worden geduwd. De kerk is gebouwd in de 1100's en is in de 1700's herbouwd. De kosten van het herbouwen werden betaald door de juweliers die deze prima onroerend goed kregen als dank. En ze zijn hier sindsdien gebleven.
It's like stepping back in time with the horse and carriages in front of the Bourse. The Bourse is the former stock exchange. Since Brussels is the "capital" of the European Union, this is the location many people come to celebrate, protest, or make other statements relating to Europe.
C'est comme remonter le temps avec le cheval et les voitures en face de la Bourse. La Bourse est l'ancienne bourse. Depuis que Bruxelles est la «capitale» de l'Union européenne, c'est l'endroit où de nombreuses personnes viennent célébrer, protester ou faire d'autres déclarations concernant l'Europe.
Het is alsof we terugkomen in de tijd met het paard en de wagen voor de Bourse. De Bourse is de voormalige beurs. Aangezien Brussel de "hoofdstad" van de Europese Unie is, is dit de plek waar veel mensen komen om te vieren, te protesteren of andere uitspraken te maken over Europa.
Brussels use to be a port city of the North Sea, which was connected to the Senne River. The Senne still runs under this street, but it was covered in 1870 because of cholera epidemics. As Boulevard Anspach went from ships to carriages to automobiles, it became an unpleasant area full of traffic, horns, and exhaust. In 2015, the street was closed to cars and became part of one of the largest pedestrian-only areas in the world. The street paint and planters are temporary as the city removes the asphalt and replaces it with human friendly amenities. (http://www.brusselstimes.com/brussels/5440/what-will-the-pedestrian-centre-in-brussels-look-like)
Bruxelles se sert d'une ville portuaire de la mer du Nord, reliée à la rivière Senne. La Senne court toujours sous cette rue, mais elle a été couverte en 1870 à cause des épidémies de choléra. Comme Boulevard Anspach est passé de navires à voitures en automobiles, il est devenu une zone désagréable pleine de circulation, de cornes et d'échappement. En 2015, la rue était fermée aux voitures et faisait partie de l'une des plus grandes zones piétonnes au monde. Les peintures et les planteurs de rue sont temporaires car la ville élimine l'asphalte et la remplace par des aménagements humains amicaux. (http://www.brusselstimes.com/brussels/5440/what-will- the-pedestrian-centre-in-brussels-look- like)
Brussel is een havenstad van de Noordzee, die verbonden was met de rivier de Senne. De Senne loopt nog steeds onder deze straat, maar werd in 1870 gedekt door cholera-epidemieën. Als Boulevard Anspach van schepen naar auto's ging, werd het een onaangenaam gebied vol verkeer, horens en uitlaat. In 2015 werd de straat afgesloten voor auto's en werd onderdeel van een van de grootste voetgangersgebieden in de wereld. De straatverf en planters zijn tijdelijk als de stad het asfalt verwijdert en vervangt met menselijke vriendelijke voorzieningen. (Http://www.brusselstimes.com/brussels/5440/what-will-the-pedestrian-centre-in-brussels-look-like)
From what I could see, waffle making and consumption is one of the largest sectors of the Belgian economy. And, for good reason. Waffles are everywhere. They are on every corner. They have stands in the center of squares. They are covered in fruits, chocolates, and other treats at meals. You can even find them in the vending machines. And I thought I knew what a Belgian Waffle was before I arrived in Belgium. I was so ignorant. Megan had the dense Liege waffle and I had the cloud-like lightness of of Brussels waffle. And there are tons of variations with stuff waffles, toppings, etc. There's a reason the entire country smells like a waffle.
D'après ce que j'ai pu constater, la gaufrage et la consommation sont l'un des plus grands secteurs de l'économie belge. Et pour une bonne raison. Les gaufres sont partout. Ils sont sur tous les coins. Ils ont des stands au centre des carrés. Ils sont couverts de fruits, de chocolats et d'autres friandises lors des repas. Vous pouvez même les trouver dans les distributeurs automatiques. Et je pensais savoir ce qu'était une gaufre belge avant d'arriver en Belgique. J'étais tellement ignorant. Megan avait la gaufrette dense de Liège et j'avais la légèreté de la gaufre de Bruxelles. Et il y a des tonnes de variations avec des gaufres, des garnitures, etc. Il y a une raison pour laquelle le pays entier sent une gaufre.
Van wat ik kon zien is wafelproductie en consumptie een van de grootste sectoren van de Belgische economie. En met goede reden. Wafels zijn overal. Ze zijn op elke hoek. Ze hebben stands in het midden van de pleinen. Ze zijn bedekt met fruit, chocolade en andere maaltijden. U kunt ze zelfs vinden in de automaten. En ik dacht dat ik wist wat een Belgische Wafel was voordat ik in België aankwam. Ik was zo onwetend. Megan had de dichte Luikwafel en ik had de wolkenachtige lichtheid van de Brusselse wafel. En er zijn tal van variaties met spulwafels, toppings, enz. Er is een reden dat het hele land ruikt als een wafel.
A view of Brussels from Mont des Arts looking toward the town hall spire
Une vue de Bruxelles du Mont des Arts en regardant la girouette de la mairie
Een uitzicht op Brussel van Mont des Arts naar het stadshuis spire
This is the Old England department store building. It's in the Art Nouveau style and has been renovated for the Musical Instrument Museums (MIM) (http://www.mim.be/en).
Il s'agit du bâtiment des grands magasins Old England. C'est dans le style Art Nouveau et a été rénové pour les musées d'instruments de musique (MIM) (http://www.mim.be/fr).
Dit is het Old England warenhuisgebouw. Het is in de jugendstil en is gerenoveerd voor de MIM-instrumenten (MIM) (http://www.mim.be/nl).
The Royal Palace from the Parc de Bruxelles. In the 1800s, Belgium asked for a king and was declined two times until Leopold I from Germany accepted. His son built this palace by combining multiple homes into one building and making the facade uniform. Today, there is still a king who is a figurehead. The flag on top shows that the king is somewhere in Belgium. Where is he? At his office in the palace? His palace at the north of the city? Perhaps at one of his many country estates?
Le Palais Royal du Parc de Bruxelles. Dans les années 1800, la Belgique a demandé un roi et a été refusée deux fois jusqu'à ce que Léopold I d'Allemagne ait accepté. Son fils a construit ce palais en combinant de multiples maisons dans un bâtiment et en rendant la façade uniforme. Aujourd'hui, il y a encore un roi qui est une figure de proue. Le drapeau sur le dessus montre que le roi est quelque part en Belgique. Où est-il? A son bureau dans le palais? Son palais au nord de la ville? Peut-être à l'un de ses nombreux domaines?
Het Koninklijk Paleis van het Parc de Bruxelles. In de 1800's vroeg België om een koning en werd twee keer geweigerd totdat Leopold I uit Duitsland werd geaccepteerd. Zijn zoon bouwde dit paleis door meerdere huizen in één gebouw te combineren en de gevel uniforme te maken. Vandaag is er nog een koning die een figuurhoofd is. De vlag bovenaan laat zien dat de koning ergens in België is. Waar is hij? Op zijn kantoor in het paleis? Zijn paleis in het noorden van de stad? Misschien bij een van zijn vele landgoederen?
A view down rue de la Régence looking toward the Places of Justice
Une vue de rue de la Régence en regardant les lieux de la justice
Een uitzicht naar de rue de la Régence kijkt naar de plaatsen van gerechtigheid
New Yorkers might recognize this. It's The River by Aristide Maillol and a copy of it is at the Museum of Modern Art in NYC. This is at the sculpture garden outside of the Royal Museum of Fine Arts of Belgium (https://www.fine-arts-museum.be/en).
Les New-Yorkais pourraient reconnaître cela. C'est The River d'Aristide Maillol et une copie de celui-ci est au Museum of Modern Art de New York. C'est au jardin de sculptures à l'extérieur du Musée royal des Beaux-Arts de Belgique (https://www.fine-arts-museum.be/fr).
New Yorkers herkennen dit misschien wel. Het is de rivier van Aristide Maillol en een kopie ervan is in het Museum of Modern Art in NYC. Dit staat in de beeldentuin buiten het Koninklijk Museum voor Schone Kunsten van België (https://www.fine-arts-museum.be/en).
Notre Dame du Sablon Church (https://en.wikipedia.org/wiki/Church_of_Our_Blessed_Lady_of_the_Sablon) viewed from Place du Petit Sablon. Apparently, the church is beautiful when lit up at night. But, when we returned later the lights were all off. So, we'll just have to take their word for it. The little statues on column in front are of workers of various professions in the city. I'd like to see a version of all these hard working professionals replaced with contemporary professions like IT manager, Production Foreman, and other desk jobs.
Église Notre Dame du Sablon (https://en.wikipedia.org/wiki/Church_of_Our_Blessed_Lady_of_the_Sablon) vue de la Place du Petit Sablon. Apparemment, l'église est belle quand elle est éclairée la nuit. Mais, lorsque nous sommes retournés plus tard, les lumières ont été éteintes. Donc, nous allons simplement prendre leur mot. Les petites statues sur la colonne devant sont des travailleurs de diverses professions de la ville. J'aimerais voir une version de tous ces professionnels du travail remplacés par des métiers contemporains comme le directeur informatique, le foreman de production et d'autres tâches de bureau.
Kerk van Notre Dame du Sablon (https://en.wikipedia.org/wiki/Church_of_Our_Blessed_Lady_of_the_Sablon) gezien vanuit Place du Petit Sablon. Blijkbaar is de kerk mooi wanneer het 's nachts wordt aangestoken. Maar toen we later terug waren, waren de lichten allemaal uit. Dus, we moeten gewoon hun woord erin nemen. De kleine standbeelden aan de voorkant van de kolom zijn van werknemers van verschillende beroepen in de stad. Ik zou graag een versie willen zien van al deze hardwerkende professionals die worden vervangen door hedendaagse beroepen zoals IT-manager, Productievoorman, en andere bureauboxen.
Detail of carvings on Notre Dame du Sablon Church side entrance.
Détail des sculptures sur l'entrée côté église Notre Dame du Sablon.
Detail van gravures op de ingang van de kerk van Notre Dame du Sablon.
Notre Dame du Sablon Church's original stained glass windows from the 1400s.
Les vitraux originaux de l'église Notre Dame du Sablon du 1400.
Notre Dame du Sablon Church's originele loodglazen ramen uit de 1400's.
Art reveals a lot about people. These are the Counts of Egmont and Hornes. They were good friends with one being Protestant and the other Catholic. Together, they fought the intolerance of the Inquisition and were executed in 1568 at the Grand Place. An event that sparked a national uprising that expelled the Spanish from the region. What I noticed a lot in Belgium was sculptures with two or more people. People, with differences to overcome, coming together to do something great.
L'art révèle beaucoup sur les gens. Ce sont les comtes d'Egmont et Hornes. Ils étaient de bons amis avec un protestant et l'autre catholique. Ensemble, ils ont combattu l'intolérance de l'Inquisition et ont été exécutés en 1568 à la Grand Place. Un événement qui a déclenché un soulèvement national qui a expulsé l'espagnol de la région. Ce que j'ai remarqué beaucoup en Belgique était des sculptures avec deux personnes ou plus. Les gens, avec des différences à surmonter, se réunissent pour faire quelque chose d'extraordinaire.
Kunst onthult veel over mensen. Dit zijn de tellingen van Egmont en Hornes. Zij waren goede vrienden met een protestant en de andere katholieke. Samen vochten zij de onverdraagzaamheid van de Inquisitie en werden in 1568 op de Grote Markt geëxecuteerd. Een evenement dat een nationale opstand ontstond die de Spaanse uit de regio heeft uitgeschakeld. Wat ik heel erg opgemerkt in België was beeldhouwwerken met twee of meer mensen. Mensen, met verschillen om te overwinnen, samenkomen om iets goeds te doen.
You know all those lines on maps and globes you see? You can thank this guy for them; Gererdus Mercator (https://en.wikipedia.org/wiki/Gerardus_Mercator). Those lines are how a round earth can be accurately displayed on flat paper. One of the great intellects to come from Brussels and someone who apparently loves to garden...
Vous connaissez toutes ces lignes sur les cartes et les globes que vous voyez? Vous pouvez remercier ce gars pour eux; Gererdus Mercator (https://en.wikipedia.org/wiki/Gerardus_Mercator). Ces lignes sont la façon dont une Terre ronde peut être affichée avec précision sur du papier plat. Un des grands intelligents à venir de Bruxelles et quelqu'un qui aime apparemment faire du jardin ...
Ken je al die lijnen op kaarten en globes die je ziet? U kunt deze kerel bedanken voor hen; Gererdus Mercator (https://en.wikipedia.org/wiki/Gerardus_Mercator). Die lijnen zijn hoe een ronde aarde nauwkeurig op vlak papier kan worden weergegeven. Een van de grote intellecten die uit Brussel komen en iemand die blijkbaar van tuin houdt ...
Overlooking the Place du Petit Sablon.
Surplombant la place du Petit Sablon.
Met uitzicht op de Place du Petit Sablon.
The front steps of the Palace of Justice. I wish one of the black robed lawyers was running around in this photo to give a sense of scale. Those statues are at least twice the size of real person. It's unfortunate that there's so much security for this place because the little bit we could see was incredible.
Les marches du palais de la justice. J'aimerais que l'un des avocats en robes noires fasse circuler dans cette photo pour donner un sens de l'échelle. Ces statues ont au moins deux fois la taille de la personne réelle. Il est regrettable qu'il y ait tant de sécurité pour cet endroit car le peu que nous avons pu voir était incroyable.
De voorste stappen van het Paleis van Justitie. Ik wou dat een van de zwarte robed advocaten in deze foto rondlopen om een schaalbeeld te geven. Die beelden zijn minstens tweemaal de grootte van een echt persoon. Het is jammer dat er zoveel beveiliging is voor deze plek omdat het kleine beetje dat we konden zien ongelooflijk was.
View of Brussels from Place Poelaert
Vue de Bruxelles de la place Poelaert
Uitzicht op Brussel van Place Poelaert
Below is the Morolles neighborhood. It's a quirky part of town with fun little shops, cafes, and markets that pop up in squares.
Voici le quartier de Morolles. C'est une partie étrange de la ville avec de petites boutiques, des cafés et des marchés qui apparaissent en carrés.
Hieronder is de Morolles buurt. Het is een eigenaardig deel van de stad met leuke kleine winkels, cafes en markten die in vierkanten verschijnen.
Wandering the streets of Brussels
Errant dans les rues de Bruxelles
Wandelende straten van Brussel
Pierre Marcolini (https://eu.marcolini.com/) is famous for being one of the best chocolatiers in the world because of his innovative flavors. We visited his little shop on the Place du Grand Sablon and were a bit overwhelmed with the unique varieties offered. The sales person was very kind and she suggested this sampler. It was the best chocolate I've ever had.
Pierre Marcolini (https://eu.marcolini.com/) est réputé pour être l'un des meilleurs chocolatiers au monde en raison de ses saveurs innovantes. Nous avons visité son petit magasin sur la Place du Grand Sablon et avons été un peu débordés par les variétés uniques offertes. Le vendeur était très gentil et elle a suggéré cet échantillonneur. C'était le meilleur chocolat que j'aie jamais eu.
Pierre Marcolini (https://eu.marcolini.com/) is bekend om zijn innovatieve smaken als een van de beste chocolatiers ter wereld. We bezochten zijn kleine winkel op de Place du Grand Sablon en waren een beetje overweldigd met de unieke soorten aangeboden. De verkoper was erg aardig en ze stelde deze sampler voor. Het was de beste chocolade die ik ooit heb gehad.
Praliné pistache noisette
Praline Pistachio Hazelnoot
Praline amandel citrusvrucht
Looking down Rue Lebeau. Before France's King Louis XIV attacked Brussels in 1695, much of the city looked like the buildings on the left.
En regardant la rue Lebeau. Avant que le roi de France, Louis XIV, attaquât Bruxelles en 1695, une grande partie de la ville ressemblait aux bâtiments de gauche.
Kijk naar Rue Lebeau. Voordat de koning van Frankrijk Louis XIV in 1695 Brussel aanvalde, liet veel van de stad eruit als de gebouwen aan de linkerkant.
Megan's completely in love with Belgian hats. So, a bowler indoor hat light and an exterior top hat light are additions she'd like to make to our house.
Megan est complètement amoureux des chapeaux belges. Donc, un chapeau bowler à l'intérieur de la lumière et une lampe extérieure supérieure sont des ajouts qu'elle aimerait faire chez nous.
Megan is helemaal verliefd op Belgische hoeden. Dus, een bowler binnenshuis hoed licht en een buitenkant top hoed licht zijn toevoegingen die zij zou willen maken aan ons huis.
Some buildings I liked on the Rue de Rollebeek.
Quelques bâtiments que j'aimais sur la rue de Rollebeek.
Enkele gebouwen die ik leuk vond op de Rue de Rollebeek.
Bruxelles était entourée d'un mur de la ville médiévale. Le Tour d'Angle est un petit morceau du mur de 2,5 milles (4 kilomètres) du 1200.
Brussel werd omringd door een middeleeuwse stadsmuur. De Toren van Hoek is een klein stukje van de 2,5 mijl (4 km) muur van de 1200s.
And ancient city wall between modern buildings.
Et ancien mur de la ville entre les bâtiments modernes.
En oude stadsmuur tussen moderne gebouwen.
Murals are everywhere in Brussels. And, it's a place that loves comic books. So, it's natural that they combine both to make boring walls fun.
Les peintures murales sont partout à Bruxelles. Et c'est un endroit qui aime les bandes dessinées. Dus, het is natuurlijk that ze beide combineren om boringwanden te maken.
Muurschilderingen zijn overal in Brussel. En, het is een plek die van stripboeken houdt. Zo is het natuurlijk dat ze beide combineren om saaie muren leuk te maken.
On the Rue du Marché aux Herbes is one of the many hole in the wall alleys to wander down. Here, we found Au Bon Vieux Temps.
Sur la rue du Marché aux Herbes est l'un des nombreux trous dans les allées murales à errer. Seigneur, nous avons trouvé Au Bon Vieux Temps.
Op de Rue du Marché aux Herbes is een van de vele gaten in de muursteens om te zwerven. Hier vonden we Good Old Time.
Another Mort Subite beer, but this time was an Oude Gueuze Lambic (http://www.mort-subite.be/nl/). Surprisingly, the most difficult decision I had to make with this order was which bag of Lay's Potato Chips I wanted to order, blue or red...
Un autre ours Mort Subite, mais cette fois était un Old Guy Lambic (http://www.mort-subite.be/en/). Étonnamment, la décision la plus difficile que j'ai dû prendre avec cet ordre était quel sac de pommes de terre de Lay's voulut commander, bleu ou rouge ...
Nog een Mort Subite bier, maar deze keer was een Oude Gueuze Lambic (http://www.mort-subite.be/nl/). Verrassend, de moeilijkste beslissing van Lay's Potato Chips wilde ik bestellen, blauw of rood ...
Westvleteren 12 (http://sintsixtus.be/) is an expensive and difficult beer to find outside of Belgium. It's malty, fruity, and thick. It's a good beer splurge in a nation of great beers.
Westvleteren 12 (http://sintsixtus.be/) est une bière coûteuse et difficile à trouver en dehors de la Belgique. C'est malsain, fruité et épais. C'est une bonne folie de la bière dans une nation de grandes bières.
Westvleteren 12 (http://sintsixtus.be/) is duur en moeilijk om buiten België te vinden. Het is mout, fruitig en dik. Het is een goed biertje in een natie van grote bieren.
Leaving Au Bon Vieux Temps and walking back to the Rue du Marché aux Herbes
Départ de Au Bon Vieux Temps et retour à la Rue du Marché aux Herbes
Leaving Au Bon Vieux Temps en terug te lopen naar de Rue du Marché aux Herbes
The old and new at Place de Brouckère.
L'ancien et le nouveau à la Place de Brouckère.
De oude en nieuwe op Place de Brouckère.
Le Cirio Cafe across from the Bourse was a nice break for our walking legs. While the interior seemed very classy, the people watching and warm weather was a bigger attraction. Between the cafe and the stock exchange (in that little angular structure) is the ruins of a convent from the 1200s.
Le café Le Cirio en face de la Bourse a été une bonne pause pour nos jambes de marche. Mens det indre var meget klassisk, var folkene og varmere været en større attraktion. Entre le café et la bourse se trouvent les ruines d'un couvent des années 1200.
Het Cirio Cafe over de Bourse was een leuke vakantie voor onze wandelende benen. Terwijl het interieur erg stijlvol was, was de mensen aan het kijken en warm weer een grotere aantrekkingskracht. Tussen het cafe en de beurs (in welke kleine hoekstructuur) is de ruïne van een klooster uit de 1200s.
Since it's so close to the North Sea, clouds and rain seem to come and go constantly. And it arrived at this moment and we dove into Le Roy d'Espagne (http://roydespagne.be/fr/index.php). What I love about this photo are the tourists under the umbrella. They only came inside to sit with the rest of their party when it started pouring so hard that the umbrella started to collapse a bit.
Comme il est si proche de la mer du Nord, les nuages et la pluie semblent aller et venir constamment. Et il est arrivé en ce moment et nous avons plongé dans Le Roy d'Espagne (http://roydespagne.be/fr/index.php). Ce que j'aime de cette photo sont les touristes sous le parapluie. De kom nare inn pour å se med resten av deres fest da det begynte å pour så hardt at den unbrella startet å kollapse litt.
Aangezien het dicht bij de Noordzee ligt, lijken wolken en regen constant te komen. De koning van Spanje (http://roydespagne.be/en/index.php). Wat ik van deze foto hou, zijn de toeristen onder de paraplu. Ze komen alleen binnen om met de rest van hun feestje te zitten toen het zo hard begon te strelen dat de paraplu een beetje instortte.
Duvel (http://www.duvel.com/) and Kwak (http://bestbelgianspecialbeers.be/en). Strange glass, right? According to Kwak, the brewer of the beer use to have an inn where mail coaches frequently stopped. The mailmen were not allowed to leave the coaches. So, Kwak created these glasses that could be hung from the coach so they could drink too.
Duvel (http://www.duvel.com/) et Kwak (http://bestbelgianspecialbeers.be/fr). Verre étrange, n'est-ce pas? Selon Kwak, le brasseur de la bière avait une auberge où les entraîneurs de courrier s'arrêtaient fréquemment. Les courriers se sont mis en route pour les entraîneurs en tant que verlaten. Donc, Kwak a créé ces lunettes qui pourraient être accrochées à l'entraîneur afin qu'elles puissent boire aussi.
Duvel (http://www.duvel.com/) en Kwak (http://bestbelgianspecialbeers.be/en). Vreemd glas, toch? Volgens Kwak wordt de bierbrouwer vaak gestopt. De mailers mochten de coaches niet verlaten. Dus Kwak creëerde deze glazen die van de coach kunnen worden gehangen zodat ze ook zouden kunnen drinken.
Américains, pouvez-vous prononcer Poechenellekelder Estaminet? Essayez-le ensuite après quelques-unes de ces bières: Delirium Nocturnum (https://www.delirium.be/en/world-of-delirium?ageform=1) et Malheur 12 (http://www.malheur.be/fr) / ben-you-18-year-or-parent /? redirect = /). L'endroit était bondé et nous avons attendu quelques vieilles chaises au baril. Et nous avons été heureux d'être servis en attendant.
MANNEKEN PIS! No peeing in the fountain of the boy peeing...
MANEILLE PIS! Pas de pipi dans la fontaine du garçon qui pisse ...
MANNEKEN PIS! Geen piepen in de fontein van de jongen ...
Fun antique shop near Notre-Dame de la Chapelle in the Marolles neighborhood.
Superbe boutique d'antiquités près de Notre-Dame de la Chapelle dans le quartier de Marolles.
Leuke antiekwinkel in de buurt van Onze-Lieve-Vrouw van de Kapel in de wijk Marolles.
Marolles neighborhood flea market. It's too bad I have to figure out how to get my purchases home because there were a lot of great finds.
Marché aux puces du quartier Marolles. C'est dommage de constater comment obtenir mon achat à la maison parce qu'il y a eu de nombreuses découvertes.
Marolles wijkmarkt. Het is te slecht, ik moet erachter komen hoe ik mijn aankopen thuis moet krijgen, omdat er veel goede vondsten waren.
Royal Museum of Fine Arts of Belgium (https://www.fine-arts-museum.be/en). This museum was massive. It contains three museums: Old Masters Museum (before 1850), Fin-de-Siécle Museum (1850-1910), and the Magritte Museum. From what we read of this museum, we expected only to spend 2-3 hours at most here. We stayed most of the day, ran through the last bit, and closed the place down. There were so many beautiful and famous paintings by Rubens, van der Weyden, Bruegel, Memling, Jacques-Louis David, Seurat, Gauguin, etc. Very inspirational.
Musée royal des Beaux-Arts de Belgique (https://www.fine-arts-museum.be/fr). Ce musée a été massif. Il contient trois musées: Musée des Anciens Maîtres (avant 1850), Musée Fin-de-Siécle (1850-1910) et Musée Magritte. D'après ce que nous lisons dans ce musée, nous nous attendions à passer seulement 2-3 heures au plus. Nous sommes restés la plupart du temps, traversé le dernier morceau et avons fermé l'endroit. Il y avait tant de peintures magnifiques et célèbres de Rubens, Van der Weyden, Bruegel, Memling, Jacques-Louis David, Seurat, Gauguin, etc. Très inspirant.
Koninklijk Museum voor Schone Kunsten van België (https://www.fine-arts-museum.be/en). Dit museum was enorm. Het bevat drie musea: het Oude Meesters Museum (vóór 1850), het Fin-de-Siécle Museum (1850-1910) en het Magritte Museum. Van wat we over dit museum lezen, kunnen we hier maximaal 2-3 uur doorbrengen. We bleven een paar dagen geleden. Er waren veel mooie en beroemde schilderijen van Rubens, Van der Weyden, Bruegel, Memling, Jacques-Louis David, Seurat, Gauguin, enz. Zeer inspirerend.
WHAT IS THAT?!?!? It's the Atomium (http://atomium.be/). And it was the symbol of the 1958 World's Fair. It's a huge iron molecule. Each atom is a viewing deck connected by escalators.
QU'EST-CE QUE?!?!? C'est l'Atomium (http://atomium.be/). Og det var symbolet sur 1958 Worlds Fair. C'est une énorme molécule de fer. Chaque atome est un pont d'observation relié par des escalators.
Wat is dat?!?!? Het is het Atomium (http://atomium.be/). En het was het symbool van de World Fair van 1958. Het is een groot ijzer molecuul. Iedereen is een kijkend dek verbonden door roltrappen.
Winding staircase at the art museum book shop.
Escalier sinueux à la librairie du musée d'art.
Windende trap in de kunstmuseum boekenwinkel.
Wandering down Zrue Ravenstein
Erreur de Zrue Ravenstein
These are the best waffles in the world. How do I know that? I was with Megan, the Belgian waffle aficionado and she loved them. She loved them so much that she stopped eating other waffles because they weren't good enough. In fact, we did what we rarely do on vacations, and returned to this stand for more waffles. What is this place? It's Maison Dandoy (http://www.maisondandoy.com/en/home/) and it'd be a mistake to pass this up in Brussels.
Ce sont les meilleures gaufres du monde. Comment puis-je le savoir? J'étais avec Megan, l'aficionue belge de gaufres et elle les aimait. Elle les aimait tellement qu'elle a cessé de manger d'autres gaufres parce qu'ils n'étaient pas assez bons. En fait, nous avons fait ce que nous avons rarement fait en vacances, et nous sommes retournés sur cette position pour plus de gaufres. Quel est cet endroit? C'est Maison Dandoy (http://www.maisondandoy.com/en/home/) et ce serait une erreur de passer cela à Bruxelles.
Dit zijn de beste wafels ter wereld. Hoe weet ik dat? Ik was bij Megan, de Belgische Wafel Aficionado en zij hield van hen. Ze hield zo veel van ze dat ze niet meer wafels had eten omdat ze niet goed genoeg waren. In feite hebben we veel wafels gedaan, en teruggekeerd naar deze stand voor meer wafels. Wat is deze plek? Het is Dandoy House (http://www.maisondandoy.com/nl/home/) en het zou een vergissing zijn om dit in Brussel over te brengen.
Back at the Grand Place looking at all the details
Retour à la Grand Place en regardant tous les détails
More murals and art with friends.
Plus de peintures murales et d'art avec des amis.
Meer muurschilderingen en kunst met vrienden.
Heading back to our hotel, we can across this. Still not entirely sure what "this" is. But, these guys were in lederhosen-ish outfits in some kind of marching band. And the big red box to the right said "Britain's Best." And they were playing to the people on the stage to the left who were clapping, yelling, and having a great time.
En revenant à notre hôtel, nous pouvons à travers ça. Toujours pas complètement sûr de ce que c'est "ceci". Men, said menn var i lederhosen-ish outfits i nogle kind eller marching band. Et la grande boîte rouge à droite a déclaré "Best Britain's Best". Og de var å spille til folk på scenen til venstre som var applaudissements, hurlement, og en sortant bien.
Terug naar ons hotel, we kunnen hierover. Nog steeds niet zeker wat "dit" is. Maar deze mannen waren in lederhosen-ish outfits in een soort marcheren band. En de grote rode doos aan de rechterkant zei "Groot-Brittannië's Best." En ze klapten, schreeuwden en hadden een geweldige tijd.
And, during the performance, one of those sudden rainstorms off the North Sea hit us. So, we listened from the comfort of an ATM booth with some new friends. One guy works for the airlines and was on an intense 28 nation vacation. And I took a funny picture of him on his smartphone and I hope it's somewhere on the internet.
Et, lors de la performance, une de ces pluies soudaines de la mer du Nord nous a frappé. Nous avons donc écouté le confort d'un kiosque ATM avec de nouveaux amis. En fyr jobber pour flyselskaberne og var på en intens 28 nation ferie. Et j'ai pris une photo drôle de lui sur son smartphone et j'espère que c'est quelque part sur internet.
En tijdens de uitvoering raakte één van die plotselinge regenbuien uit de Noordzee ons. Dus, we luisterden vanuit het comfort van een geldautomaat met enkele nieuwe vrienden. Een man werkt voor de luchtvaartmaatschappijen en was op een intense 28 natie vakantie. En ik nam een grappige foto van hem op zijn smartphone en ik hoop dat het ergens op internet is.
Goodbye Brussels! We'll be back very soon for the airport. But Belgium Rail's (http://www.belgianrail.be/en/Splash.aspx?ReturnUrl=http%3a%2f%2fwww.belgianrail.be%2fen%2fDefault.aspx) system was impressive. It was affordable, clean, comfortable, fast, reliable, and frequent. We took it 5 times without booking anything in advance. And it ran so frequently that our longest wait was 10 minutes. After riding like this, I don't know why people would want to travel any other way.
Au revoir Bruxelles! Nous reviendrons très tôt pour l'aéroport. Mais le système belge Rail (http://www.belgianrail.be/fr/Splash.aspx?ReturnUrl=http%3a%2f%2fwww.belgianrail.be%2fen%2fDefault.aspx) a été impressionnant. Il était abordable, propre, confortable, ferme, fiable et fréquent. Nous connaissons cinq ans plus tôt. Et il a couru si souvent que notre plus longue attente était de 10 minutes. Après avoir roulé comme ça, je ne sais pas pourquoi les gens voudraient voyager autrement.
Vaarwel Brussel! We komen snel terug voor de luchthaven. Maar Belgium Rail's (http://www.belgianrail.be/en/Splash.aspx?ReturnUrl=http%3a%2f%2fwww.belgianrail.be%2fen%2fDefault.aspx) systeem was indrukwekkend. Het was betaalbaar, schoon, comfortabel, snel, betrouwbaar en frequent. We namen 5 keer zonder vooraf iets te reserveren. En het rendeelde 10 minuten. Na het rijden, weet ik niet waarom mensen op een andere manier willen reizen.
Back in Brussels after our time in Ghent and Bruges (you'll see that in later blogs). I think this is a skunk selling perfume on Rue Neuve.
Terug in Brussel na onze tijd à Gand en Brugge (je zult that in later blogs). Je pense qu'il s'agit d'une mouffette vendant du parfum sur la rue Neuve.
Terug in Brussel na onze tijd in Gent en Brugge. Ik denk dat dit een skunk-verkoopparfum is op Rue Neuve.
This was a wonderful traditional restaurant. The food was prepared to perfection. The waiter was kind and helpful. The atmosphere was comfortable with a touch of old world romance. Wonderful.
C'était un merveilleux restaurant traditionnel. La nourriture était préparée à la perfection. Le serveur était gentil et serviable. L'atmosphère était confortable avec une touche de romance du vieux monde. Merveilleux.
Dit was een prachtig traditioneel restaurant. Het eten was bereid tot in de perfectie. De ober was vriendelijk en behulpzaam. De sfeer was comfortabel met een vleugje oude wereld romantiek. Geweldig.
Brasserie LeFort (http://www.omervanderghinste.be/) and Grosse Bertha from the Brussels Beer Project (http://www.beerproject.be). On a little night stroll we happened to cross the Brussels Beer Project taproom and stopped in. It was a fun place full of locals sitting at an eclectic assortment of tables, meeting friends, playing board games, and just having a good time.
Brasserie LeFort (http://www.omervanderghinste.be/) et Grosse Bertha du Brussels Beer Project (http://www.beerproject.be). Sur une petite promenade de nuit, nous avons traversé la salle de réception du Brussels Beer Project et nous sommes arrêtés. Détendez-vous et débrouillez-vous, lisez-le et lisez-le sur le net, møde venner, spillebrætspil og nou, passez un bon moment.
Brasserie LeFort (http://www.omervanderghinste.be/) en Grosse Bertha uit het Brussels Beer Project (http://www.beerproject.be). We hadden een kleine nachtwandeling en het Brussels Beer Project was taproom en stopte in. Het was een leuke plek om met vrienden te zitten en spelen, bordspellen te spelen en gewoon een goede tijd te hebben.
Hôtel L'Espérance (http://www.hotel-esperance.be/) was a great boutique hotel. Great location near the main shopping center. Easy for us to get to the airport. Great Art Deco architecture with very modern rooms. Although, my favorite part was the hotel manager worked from a bar with a beer tap right next to the computer.
L'Hôtel L'Espérance (http://www.hotel-esperance.be/) était un superbe hôtel-boutique. Très bien situé près du centre commercial principal. Facile d'arriver à l'aéroport. Grande architecture Art Déco avec des chambres très modernes. Selv om min favorit part var den hotelchef arbejdede fra en bar med et ølpip lige ved siden af computeren.
Hotel L'Esperance (http://www.hotel-esperance.be/) was een geweldig boutique hotel. Geweldige locatie in de buurt van het belangrijkste winkelcentrum. Gemakkelijke toegang tot het vliegveld. Grote Art Deco-architectuur met zeer moderne kamers. Hoewel mijn favoriete deel de hotel manager was.
GOODBYE BELGIUM! We had a wonderful time and we hope to be back again someday.
AU REVOIR BELGIQUE! Nous avons passé un moment merveilleux et nous espérons pouvoir revenir tous les jours.
Vaarwel BELGIË! We hadden een geweldige tijd en we hopen ooit weer terug te komen.
See more of our trip at:
Voir plus de notre voyage à:
Bekijk meer van onze reis op:
Ghent/Gand/Gent:
Bruges/Brugge: